Como la novedad se produjo en el arranque de 2020, inmediatamente la pandemia ocupó la atención del mundo y luego, en nuestro medio, no se volvió a traer al primer plano de atención, recién ahora caemos en la cuenta de lo extraño que significa no poder decir «Holanda» a los «Países Bajos».
Pero las cosas son como son. «Holanda» es el nombre que aparece en dos provincias del país, con origen en dos regiones nacionales: Holanda Septentrional y Holanda Meridional. El tema es que hay otras regiones y provincias de los Países Bajos que no pertenecen a Holanda, como Utrecht, Frisia, Flevolanda, Drente, Brabante Septentrional, Overijssel, Groninga, Güeldres, Zelanda y Limburgo.
Obviamente, íbamos a caer en la cuenta de todo esto cuando se produjera la transmisión de algún partido de fútbol en el que jugara el país en cuestión, Países Bajos. Ayer, el relator y la comentarista de la TVP dejaron la evidencia de la determinación oficial de la nación de los tulipanes.
No hay ningún problema mayor en llamarlos como ellos piden. Ocurre que, en castellano, se produce una incomodidad bastante notable al tener que pronunciar esas dos palabras frente la sencilla necesidad de nombrar un país.
«Países Bajos».
A pesar de las complicaciones que los españoles generaron para identificar de una manera traducida o «pseudotraducida» algunos nombres de países y ciudades (Aquisgrán por Achen, Munich por München, Turín por Torino, Florencia por Firenze y otros retorcimientos), esta vez coincidieron con una idea surgida en esta redacción: llamarlo Nederlandia, dado que proviene de su original Netherland (precisamente, “Paises Bajos”).
Sí sería una complicación al usar la expresión «Países Bajos», encontrar un gentilicio más o menos elegante, más allá de que «neerlandés» tiene muchos puntos de aceptación. ¿Cómo lo llamaríamos? ¿Paisbajenses, paisbajeños? Lograríamos con un enroque de las palabras componentes del nombre del lugar, un gentilicio tan espectacular como “regiomontano” para el oriundo de Monterrey? Sería “bajopaisano”.
Entendemos que algo no anda bien.
Como suele tantas veces suceder que creemos haber sido originales con alguna expresión, luego la buscamos en Google y comprobamos que nos ganaron de mano, esta vez fuimos desesperadamente a ver si -por favor- alguien ya había propuesto “Nederlandia”, como expresión en español para Netherlands.
Y sí. Tuvimos suerte y encontramos pioneros en Twitter. Las explicaciones que dan en el diálogo entre estos «lingüistas» no es nada desdeñable.
Son -en su mayoría- españoles. Vayamos «a por ellos».
Nederlanda o Nederlandia.
Tweets